۱۳۹۰ تیر ۸, چهارشنبه

NO WAR

  یکی از محققانی که از نیوزیلند به آزمایشگاه ما آمده است را به صاحبخانه اولی در اینجا معرفی می‌کنم تا یکی دوماهی که اینجاست، در آن خانه بماند. استادم به سفر رفته است و از من خواست در غیبت او، این محقق تازه وارد را به همه معرفی کنم و در کارهای اداری و غیر اداری روز اول کمکش کنم. وقتی که کارهای دانشگاه تمام شد، او را با ماشین به خانه اش (اولین خانه من در امریکا)‌ می‌برم. خانه پیرزن و پیرمرد (صاحبخانه ها) سه - چهار خانه آنطرف تر است. از دور می‌بینم که پیرزن علامت NO WAR را برای دید عموم پشت پنجره گذاشته است. پیش خودم می‌گویم بعد از مدتها بروم و به آنها سلامی بکنم. آنها به داخل خانه دعوتم می‌کنند.

از هر دری حرف می‌زنیم. پیرزن هنوز «ضد جنگ» است. می‌گوید:

If we can send human to the moon, then we can stop wars!

(اگر می‌توانیم انسان را به کره ماه بفرستیم، پس می‌توانیم جنگ را متوقف کنیم).

۱۳۹۰ تیر ۲, پنجشنبه

درمان خارش

خاراندن، یک واکنش غریزی به حساسیت پوستی (مانند واکنش به نیش پشه یا مواد شیمیایی) است. اما مقاله‌ای در Journal of Investigative Dermatology در سال ۲۰۰۵ چاپ شد که نشان می‌دهد مالش اطراف محل خارش (و نه خود محل) یا ریختن آب بسیار گرم (۵۰ درجه سلسیوس) روی آن منطقه باعث کاهش خارش می‌شود. 

۱۳۹۰ خرداد ۳۰, دوشنبه

نقد

یادم هست وقتی که تز فوق لیسانسم را می‌نوشتم با استاد راهنمایم و یکی دیگر از اعضای کمیته - که حقی بیش از استاد راهنمایی بر گردنم داشته است - در مورد نوشتن کوچکترین نکته‌ها و حتی جمله بندی متن و بکار بردن درست از حروف ربطی مثل «و» و «یا» چنان دقت می‌کردیم که حتی خودمان هم خسته می‌شدیم. بعدها شنیدم که آن تز (رساله) تا مدتی منبع مطالعه برای شرکت کنندگان مقطع دکترا بود. نه به این خاطر که من آن را نوشته بودم، بلکه برای اینکه اعضای کمیته‌ام بارها آن را با دقت خواندند.

در دنیایی که دانش و اطلاعات در حال برتری یافتن بر زور بازو  است و اطلاعات درست بیش از پیش اهمیت دارد، بسیار متاسف شدم وقتی که در سایت بی بی سی فارسی خواندم:



نمی‌دانم بی بی سی فارسی، این پاراگراف آخر را از کجا پیدا کرده است! اما در دنیا هزاران گونه «حشرات انگلی» وجود دارند که بسیاری از آنها تنها انگل خاصی را انتقال می‌دهند. تب هموراژیک کریمه گنگو در همه جای دنیا از طریق جنس خاصی از کنه انتقال می‌یابد و نه از طریق هیچ حشره دیگری (منبع). حتی از لحاظ علمی، کنه «حشره» (Insect) نیست بلکه فقط یک «بند پا» (Arthropod) است همان گونه که میگو یک بند پا است. ما اینها را بارها در کتابهای دبستان، راهنمایی و دبیرستان خواندیم!
 در شرایطی که قشری از جامعه به خبرگزاریهای خارجی اهمیت بیشتری می‌دهند، نمی‌دانم چرا یک خبرگزاری، مثل بی بی سی، چنان بی‌دقتی می‌کند که خبرگزاری اصلی نکرده است؟! (منبع)

چنین اخباری جدا از ایجاد «وحشت کاذب» گاهی می‌تواند باعث تحمیل هزینه‌های مالی غیر ضروری ناشی از کاربرد بی رویه سم و حتی ضرر جانی بخاطر تجمع سم در بدن شود.

بارها به بی بی سی فارسی در مورد بی دقتی در نوشتنه هایشان ایمیل زدم. یک سایت خبری، یک وبلاگ نیست که اگر نویسنده‌ اشتباهی کرد آن را تنها به حساب اشتباه یک انسان گذاشت. یعنی آیا یک سایت خبری کسی برای دوباره خوانی یک خبر ندارد؟

اما این بار بسیار متاسف شدم که یک خبرگزاری، چنین اشتباه علمی-فنی کرده است که تنها هزینه آن، یک جستجو ساده در اینترنت در مورد این بیماری بود! بی بی سی اگر به اعتبار خود و کاهش بازدید کننده‌هایش اهمیت می‌دهد، کمر همت ببندد و اخبار دقیق‌تر منتشر کند.

۱۳۹۰ خرداد ۱۸, چهارشنبه

خیام

مگذار که غصه در کنارت گیرد
و اندوه و ملال روزگارت گیرد
مگذار کتاب و لب جوی و لب کشت
زان پیش که خاک در کنارت گیرد


فردا سالروز ۷۰ سالگی استاد راهنمایم است و همگی ما به یک رستوران دعوت شده‌ایم. کسانی که مرا از قدیم می‌شناسند می‌دانند که بهترین هدیه من،‌ کتاب است. برای همین برای Woody ترجمه رباعیات خیام را خریده‌ام. 

در جامعه ما کسی مثل حافظ شهرت بیشتری تا خیام دارد اما برای من شعرهای خیام مفهوم عمیق تری دارند. شاید چون حرفهایش به روش زندگی من نزدیکتر اند. دانش و شادی و تلاش - مصرع سوم - بخشی از اهداف زندگی من بوده‌اند. از غم و غصه چیزی نمی‌گوید بلکه از زندگی و خوشی و تلاش می‌گوید.


---
ترجمه رباعیات خیام به انگلیسی http://www.okonlife.com/poems/

پ.ن. عده‌ای شاعر اصلی شعر بالا را فخرالدین عراقی می‌دانند(+). من شعر را از کتاب ترجمه رباعیات خیام به انگلیسی (Fitzgerald) پیدا کردم بنابراین تصورم این بود که شعر از خیام است.